Die 2020-vertaling (Bybel Direkte vertaling) afgewys
Ek kan die nuwe vertaling, wat 29 November verskyn, beslis nie aanbeveel nie. Inteendeel, ek wil dit ten sterkste afwys. Ek sê dit weer met die grootste nadruk: Ek kan die BDV nie aanbeveel nie. Ek beperk my met hierdie uitspraak tot die Ou Testament, wat my vakgebied is.
Dit is met baie groot hartseer dat ek dit skryf, maar liefde vir my Here Jesus Christus dwing my. Ek sal ontrou wees teenoor Hom wat my stuur, as ek niks sê nie.
Dit gaan vir my onder andere (maar nie net dit nie) oor daardie Skrifgedeeltes in die Ou Testament, wat net op Christus kan slaan, wat met kleinletters vertaal is, omdat die vertalers dit op gewone mense en konings laat slaan.
Ek kan verskillende Skrifgedeeltes noem, maar in my boek oor Psalm 110 beperk ek my tot Psalm 110 en ‘n teks uit Maleagi (3:1).
Selfs al kyk ‘n mens ten opsigte van Psalm 110 net na die Ou Testament, kan dit net op Een slaan en dit is Christus.
Daarby sê Christus, die Skrywer van die Psalms, dat Dawid van Hom praat in Psalm 110. Christus sê dit so duidelik, dat dit nie vir tweërlei uitleg vatbaar is nie: Psalm 110 gaan net oor Hom en nie oor ’n aardse koning nie en Dawid het dit ook so verstaan en bedoel (Matteus 22:41-46; Markus 12:35-37; Lukas 20:41-44).
Vertalers en Ou Testamentici mag die gesagvolle woorde van Christus in die Nuwe Testament nie ignoreer nie. Vandat die Nuwe Testament verskyn het, mag en kan Ou Testamentici nooit en nooit meer die Ou Testament los van die Nuwe vertaal en verklaar nie. Ons bely dat die Nuwe Testament gesagvolle Woord van God is, sy gesagvolle Woord en Riglyn ten alle tye en alle geleenthede, ook wanneer ons die Ou Testament vertaal en verklaar. Ou Testamentici kan nooit ooit weer loskom van die Nuwe Testament nie. Vandat die Nuwe Testament verskyn het, kan Ou Testamentici nooit meer die Ou Testament sonder die Lig van die Nuwe verstaan en verklaar nie.
Ek het my standpunt oor Psalm 110 tweemaal aan die vertalers en die Bybelgenootskap gestuur. Ek het nooit enige terugvoer gekry nie. My standpunt oor Ps 110 het ook in ’n baie breedvoerige beswaarskrif in ’n sinodehandeling (2006) verskyn en in ’n populêre artikel in Die Kerkblad (2014) . Almal was dus terdeë bewus van my arumente.
Dat daar ook ‘n weergawe van die BDV gaan verskyn, waarin die hoofletters in die Messiaanse gedeeltes behou word, help nie. Talle van my broeders en susters en ongelowiges gaan blootgestel word aan die weergawe waarin die hoofletters nie is nie. Boonop sal bloot net hoofletters ander swak vertalings van die BDV nie ongedaan maak nie.
My boek oor Psalm 110 kan hier afgelaai:
https://bit.ly/31ZWdtP
Onlangse Kommentaar